移動版
在這裏認識香港



唇齿相依:潮语与潮剧之关系漫谈(二)
作者:林倫倫   來源:識港網    2022-10-23 15:14

潮劇是從南戲 (正音戲) 發展而來的。潮劇的形成與發展,與方言有著千絲萬縷的關係,潮劇的形成是與潮州話進入戲文、且作為表演語言同步發展的。從正音戲到潮音戲的轉型過程中,戲文中的潮州話詞語越來越多,用潮音押韻的唱段也越來越多,經歷了一個從量變到質變的過程。可以說:沒有潮州話,就沒有潮劇。

潮州舊有正音戲,也稱正字戲。「因其唱詞賓白,皆用中原音韻。與潮州方言迥異,潮人乃如是稱之。……正音戲蓋元明南戲之遺響也。」(蕭遙天《潮州戲劇志 · 正音戲》)正音戲(正字戲)使用「正音」(官話音)演唱的,這種音也叫讀書音,舊時也叫「孔子正」,在潮州話中大量存在,幾乎形成了與福建閩南方言有別的聲韻調完整的文讀音系統。在十九世紀中後期西方傳教士和本地文人編著的文獻中,都有關於潮州方言書面語讀書音 「正音」 的記錄。(參閱張堅《潮州方言的 「正音」 與新文讀層次》)可以這樣認為,在明代及以後正音戲在潮州府的流播及清代 「正音運動」的 影響下,文讀音系統已經成熟,使潮音字典、詞典的中外編著者都得注意蒐集和著錄這些讀音。
我們現在從明本潮州戲文中可以很容易就可以找到按 「正音」 押韻的唱段。例如:

我夫來日赴科場(ciang5),
功名拆散兩鴛鴦 (iang1);
願君此去登高第,
奪志標名衣錦香(hiang1)。
——《金釵記》
此段唱詞押正音[-iang]韻,不能押白讀音[-ion]韻。

即使時至現代潮劇,潮音戲中的生、旦、淨的一些唱段,還是以書面語書寫,並保持以「正字」讀音押韻的。如:

念小生懶坐家園(iang5),
偏喜那遊學四方(huang1);
秀水明山收眼底,
奇書雅畫養心田(tiang5)。
也曾賞月移花影西廂下,
也曾見絕代佳麗在東牆(ciang5)
——李志浦《張春郎削發》

在上文的這個唱段中, 「園」 讀 iang5 、「田」 讀tiang5、「牆」 讀 ciang5才能押韻。如果按白讀 「園」 讀 hng5 、「田」 讀cang5、「牆」讀 cion5那韻腳就亂套了。而這樣的文讀音,在口語里是基本不會出現的,搞得我們編寫字典時,有時候頗費腦筋,一不小心就漏記了某個字的文讀音。

而在另一個方面,潮音戲在明代逐步形成,正是由於廣大潮人樂於觀賞與自己口語相同的戲曲,而促使戲班和藝人們進行大量創新和改革的成果。從演出的形式考察,甚至還有過叫做 「半夜反」 的上半夜先演正音戲、後半夜變演潮音戲的有趣過程。從明代出土的劇本看,正、潮合唱的劇中,官、神、鬼多唱官腔而子民百姓等則多唱潮腔。而到後來,即使是演全本潮劇,其唱詞道白的語體跟角色也有很大的關係:通常是生、旦、淨多用書面語讀書音,而丑角多用口語、白話音,此即民間所謂的「老醜呾白話」也。

舉幾個有趣的 「白話」 唱段跟大家分享:

拙時無厶守孤單(duan1),
清清冷冷無人相伴(puan6)。
日來獨自食,冥來獨自宿(suah4);
行盡暗瓚路,踏盡狗屎乾(guan1);
盤盡人後牆,屎肚都蹊破(pua3)。
乞人力一著,鬃仔去一半(buan3)。
丈夫人無厶,親像衣裳討無帶(dua3);
諸娘人無婿,恰是船無舵(dua6);
拙東又拙西,拙了無依倚(ua2)。
人說一厶強十被,十被甲也寒(gua5)。
—(《荔鏡記》林大鼻唱《無厶歌》

【注釋】
拙時,音zuan3 si5,一向來,近來。
厶,也寫作𡚸、嬤,音bhou2,妻子。
冥,也作「暝」,mên5的本字,「夜」讀mên5是其訓讀字 。
盤,音buan5,攀爬:盤牆頭。
屎肚,肚子。
蹊破,蹊,音k io7,挌到。
乞,音keh4,被。
力一著,力,今作「掠」,音liah8,抓著。
鬃仔,發髻,也叫「鬃髻螺」。
丈夫人,丈夫,音da2 bou1,男人。與 「諸娘人」 相對。
親像,好像。
諸娘人,也作「姿娘人」,女人。與 「丈夫人」 相對。
依倚,音oi1 ua2,依靠。
強,音gion5,強於,比……強,與現在的揭陽音相同。
甲,本字為「蓋」,音gah4。

又如:
傘仔實惡持(koih8)
葵扇准葵笠(loih8);
赤腳好走動,
鞋仔閣下挾(goih8)。
裙裾榔衲起,
行路正斬截(zoih8)。
——《蘇六娘》中林婆唱的「卜算子」唱詞

【注釋】
惡,音oh4,難。
持,訓讀為koih8,與今揭陽音相同,本字可能是「挈」。
閣下,胳下,也作「胳囊下」。
榔衲,音lang5 nab4,隨便撩起來。
斬截,整潔,整齊。

有些唱段,雖然詞語不是很 「白」,但其押韻,卻是已經徹底潮音化了。
以下是《荔鏡記》的四個例子:

壯節丈夫誰得知(zai1),
願學溫喬下玉鏡台(tai5),
神女嫦娥照見在目前(zain5)。
——第十九出

翰徽埋名假作張生(sêng1),
輕身下賤拜託紅娘即會合崔府鶯鶯(êng1)
有緣千里終結姻親( cêng1)。
——第十九出

今旦日出遊街(goi1),
人物十分多(zoi7)……
正是風流世界(goi3);
高樓似觀音人物都在珠簾底(doi2),
也有珠鳳髻連金釵(toi1),
年當正十七八(boih4)。
——第十七出

繡廳清趣四邊粉白無塵埃 (ai1) ,
好畫掛二畔 (bain5),
花香毛人愛 (ain3),
珠簾五色彩 (cai2),
錦屏在繡廳前 (zain5)
——第二十一出

我到現在還鬧不清楚的是:
《荔鏡記》中的這些唱段押韻與現在的揭陽音相同。是明代的潮州府城音的韻母就是這樣的,還是明代的 「教戲」 先生(導演)基本上都是揭陽人?而揭陽音明代就是這樣的。我偏向後者,但惜無力(文獻資料)論證。
敬請高明指教,也請大家踴躍討論,分享高見。

【圖片說明】
本文插圖均來源於百度網絡資料,特此鳴謝!

责任编辑:wang