【識港網訊】《廣州語本字 · 卷十四 · 華厯録》
「華厯録」者,形容文之斑駮也。《詩》:「五楘梁輈。」傳:「楘,厯録也。」桂馥曰:「『厯録』當為『厯彔』。猶『彔彔』也。」
白話譯文
「華厯録」形容顏色斑駁(按:原文「駮」同「駁」),「厯録」例見毛傳注《詩 · 秦風 · 小戎》「五楘梁輈」句:「五,五束也。楘,歷錄也。一輈五束,束有歷錄。」孔穎達疏:「『楘,歷錄』者,謂所束之處因以為文章歷錄然。『歷錄』,蓋文章之貌。」桂馥疏:「『歷録』當為『歷彔』。猶『彔彔』也。」
《廣州語本字 · 卷十四 · 華厯録》
「華彔彔」者,形容文之斑駮也。《說文》:「彔,刻木彔彔也。」「剝」下云:「剝,從彔彔刻割也。」「華彔彔」言斑駮如刻畫也。
白話譯文
「華彔彔」形容色彩斑駁。《說文》:「彔,刻木彔彔也。」「剝」下云:「剝,從彔彔刻割也。」「華彔彔」形容色彩繽紛如工筆描畫。
「歷録」有異體「歷落」。「落」讀「歷各切」(《廣韻》),「歷落」現代漢語念lìluò,粵音lik9luo6。其義一形容聲音錯落,例見唐耿湋、陸羽《連句多暇贈陸三山人》詩:「歷落驚雙偶,衰羸猥見憐。」和元王冕《慶壽寺二首》詩:「徘徊增感慨,歷落問英雄。」義二形容參差,例見唐張九齡《九月九日登龍山》詩:「清明風日好,歷落江山望。」和元王冕《關河雪霽圖》詩:「陰崖絕壑望欲齊,冰花歷落風淒淒。」粵語「花哩碌」的「哩碌」也用「歷落」形容參差的意义。
詹氏「華彔彔」的「彔」讀「盧穀切」(《集韻》),現代漢語念lù,粵音luk2。「彔」指雕刻木材,釋義見《廣韻》:「彔,刻木也。」但段玉裁注云:「刻木彔彔也。……按:『彔』下曰:『彔,刻割也。』『彔彔』,麗廔嵌空之貌。毛詩:『車歷錄亦當作歷彔。』」連綿詞「彔彔」念lùlù,粵音luk7luk7。其異體作「碌碌」,義一作象聲詞模擬車輪聲,例見唐賈島《古意》詩:「碌碌復碌碌,百年雙轉轂。」和宋陸游《季秋已寒節令頗正喜而有賦》詩:「風聲蕭蕭生麥隴,車聲碌碌滿魚塘。」義二形容平庸,例見《後漢書· 文苑傳· 禰衡》:「大兒孔文舉,小兒楊德祖,餘子碌碌,莫足數也。」和唐杜甫《可歎》詩:「吾輩碌碌飽飯行,風後力牧長回首。」義三形容辛苦忙碌,例見唐馮著《燕銜泥》詩:「雙燕碌碌飛入屋,屋中老人喜燕歸。」和宋魏了翁《柳梢青》詞:「記得年年,阿奴碌碌,猶在眼前。」義四形容亂石紛紜,例見《後漢書 · 祭祀志上》:「俯視溪谷,碌碌不可見丈尺。」但廣府俚語「花碌碌」的「碌碌」與漢語連綿詞「彔彔」無關。「花碌碌」本作「花花綠綠」,形容顏色鮮明錯雜,例見金元好問《又解嘲二首》之一:「憑君細數東州客,誰在花花綠綠間?」粵語簡略作「花綠綠」,寫作「花碌碌」,例如「件衫花碌碌」,引申指塗畫得亂七八糟,例如「將本書畫到花碌碌」(把書塗得亂七八糟)。
廣府俚語又有「花斑斑」義同「花碌碌」。考證見《廣州語本字 · 卷十四 · 華斑斑》:「『斑斑』者,文之斑駮也,俗讀『斑』若『班』。《說文》:『斑駮,文也。』《易》:『賁卦。』《釋文》云:『賁,古斑字。』高誘注《呂覽》:『賁,色不純也。』《西京賦》:『上辯華以交紛。』《篡文》云:『辯華,文麗也。』此『華斑斑』之義。」而且「花斑斑」也可形容臉上滿是皺紋,例見清五色石主人《醉醒石》第四回:「肚中黑漆漆,卻不是墨水;臉上花斑斑,卻不是文章。」廣府人很少說人的臉上「花斑斑」。
推薦閱讀
《鬼馬粵語的前世今生》
作者:陳小朗
出版社:商務印書館(香港)有限公司
出版日期:2024年7月









